O mnie i o projekcie
Autor
Nazywam się Krzysztof Lewandowski. Jestem lingwistą – ukończyłem licencjat z lingwistyki stosowanej (język rosyjski z arabskim) – i pasjonatem Bliskiego Wschodu. Językiem arabskim i światem arabskim zajmuję się od 2020 roku: zebrało się ponad sto tekstów po polsku i angielsku, o alfabecie i gramatyce, rozmówkach przydatnych w podróży, historii islamu, literaturze i codzienności regionu. Nagrania wymowy przy słówkach nagrywałem sam, żeby nauka nie kończyła się na patrzeniu na litery.
Na co dzień tworzę też strony i aplikacje (lewandowski-k.com) – dlatego ten serwis prowadzę i rozwijam samodzielnie, od treści po kod. Piszę tak, jak sam chciałbym czytać: bez akademickiego zadęcia, ale z dbałością o szczegóły. Jeśli znajdziesz błąd albo chcesz o coś dopytać – napisz, naprawdę odpisuję.
Dom liter
دار الحروف (dar al-huruf) znaczy „dom liter" – i dokładnie tym ma być ta strona. Zaczęło się od liter: alfabetu, którego kształty zmieniają się w zależności od miejsca w wyrazie, i pisma biegnącego od prawej do lewej. Potem przyszły słowa, zdania, wiersze i historie ludzi, którzy się nimi posługują.
Dziś dar al-huruf to portal z trzema filarami: nauką języka, kulturą i historią oraz biznesem między Polską a światem arabskim. Wszystko bez kursów-wydmuszek i clickbaitów – tylko to, co sam uznaję za warte przeczytania.
Dla firm i podróżujących
Ta sama wiedza o języku i kulturze, którą dzielę się w artykułach, przydaje się każdemu, kto zaczyna współpracę z partnerami z Bliskiego Wschodu. Pomagam przygotować się od strony językowej i kulturowej: wprowadzam w podstawy kultury biznesu i etykiety, uczę na co zwrócić uwagę przed rozmowami i wyjazdem, wspieram językowo i pomagam zrozumieć realia rynku, zanim zrobisz pierwszy krok.
Gram w otwarte karty. Jestem lingwistą i pasjonatem regionu, a nie konsultantem z wieloletnim stażem w korporacjach Zatoki – i dokładnie tak formułuję to, co oferuję. Mówię wprost, co potrafię, a czego nie: nie obiecuję kontraktów ani gotowych kontaktów, obiecuję rzetelne przygotowanie językowo-kulturowe i uczciwą rozmowę. Pierwsza jest zawsze bezpłatna.